旧网站入口

 首页 | 通知公告 | 学术交流 | 科研成果 | 基地动态 | 研究团队 | 规章制度 | 译海拾贝 | 下载中心 
 

重要链接

 
新疆大学主页 百度
工具软件 翻译词典
当前位置: 首页>>学术交流>>正文
 
阿尔斯兰•阿布都拉教授在自治区民语委做了学术讲座
2017-05-18 20:37   审核人:
[字号: ]

5月17日上午10∶00(京时)自治区人民政府参事室原主任、本中心学术委员会主任阿尔斯兰•阿布都拉教授应邀在自治区民语委(翻译局)举办的2017年上半年全疆民族语文翻译人员继续教育培训班做了题为“新词术语规范中存在的问题”的学术讲座。本次讲座由民语委(翻译局)培训中心副主任安尼瓦尔主持。

阿尔斯兰•阿布都拉教授以大量的实例来讲述了汉维翻译实践和维吾尔语使用中存在的违背新词术语创制的基本原则问题、对语义理解不透的问题、语义含混不清问题和违背母语语用语法规律及乱用词语问题。他指出,新词,顾名思义,指表示新生事物而产生或新造的词语。术语(terminology)是在特定学科领域用来表示概念的专门称谓,是用来正确标记生产技术、科学、艺术、社会生活等各专门领域中的事物、现象及其特性、关系和过程的。术语可以是词,也可以是词组。新词术语的创制有构造、挖掘、借用、翻译等多种途径,其中最为有效、最易普及的是运用语言本身的构词成分和规律构造新词术语,其次是从古代语言和方言中挖掘、升华为具有表现力的词语,古为今用、方言为标准语所用,再次是借用和翻译。其原因是前两者不仅潜力大,而且具有普遍基础和“表意功能”,容易理解、精炼、易接收、普及。目前维吾尔语使用中存在违背新词术语创制的基本原则、语义含混不清、违背母语语用语法规律及乱用词语等问题。其中,语义含混不清问题突出表现为语法错误百出、语义含混现象连篇;语言的规范和语言乱象的泛滥都基本上取决于翻译人员的水平和态度。因此,作为翻译人员,应该以科学的态度、高度的政治、社会责任感对待翻译工作,坚决避免错误传达信息现象的发生。

结束时,学员们提出了一些问题,阿尔斯兰教授认真地做了解答。来自全疆各地党政机关、宣传、新闻出版等单位的60余名学员聆听了这次讲座。最后,民语委(翻译局)培训中心副主任安尼瓦尔做了简要的点评和总结。他指出,阿尔斯兰·阿布都拉教授是自治区语言翻译界知名专家,主要从事维吾尔语文化、社会语言学研究及教学工作,学术成果十分突出。他这次所讲的有关汉维翻译实践和维吾尔语使用中存在的问题方面的讲座是很有意义的题目,对目前的民族语文翻译及维吾尔语新词术语的规范等方面具有十分重要的现实意义和学术价值。希望学员们应该以科学的态度、高度的政治、社会责任感对待民族语文翻译工作,坚决避免新词术语的表达错误现象的发生。

(乌买尔·达吾提 供稿/聂遥瑶供图)

上一条:本中心塞麦提·麦麦提敏副教授在自治区民语委做了学术讲座
下一条:乌买尔•达吾提教授在自治区民语委做了学术讲座
关闭窗口

新疆维吾尔自治区普通高校等院校人文社科重点基地
新疆大学 新疆民汉语文翻译研究中心 版权所有
网站联系邮箱:
xjfanyi@sohu.com QQ:295550269